بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
بِسْمِ നാമത്തില് اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ الرَّحْمَـٰنِ പരമകാരുണികന് الرَّحِيمِ കരുണാനിധി
പരമകാരുണികനും കരുണാനിധിയുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തില്.
الٓمٓ﴿١﴾
الم "അലിഫ് - ലാം - മീം"
32:1"അലിഫ് - ലാം - മീം. (*)
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ﴿٢﴾
تَنزِيلُ الْكِتَابِ വേദഗ്രന്ഥം അവതരിപ്പിക്കല് (ഇറക്കല്) لَا رَيْبَ സന്ദേഹമേ ഇല്ല فِيهِ അതില് مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ലോക രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നാണ്
32:2 (ഈ) വേദഗ്രന്ഥം അവതരിപ്പിച്ചതു - അതില് സന്ദേഹമേ ഇല്ല - ലോകരുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നാകുന്നു.
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍۢ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ﴿٣﴾
أَمْ يَقُولُونَ അതല്ല - (അഥവാ) അവര് പറയുന്നുവോ افْتَرَاهُ അവനതു കെട്ടിയുണ്ടാക്കി (എന്നു) بَلْ എങ്കിലും, എന്നാല് هُوَ അതു الْحَقُّ യഥാര്ത്ഥമാണ്, സത്യമാണ് مِن رَّبِّكَ നിന്റെ റബ്ബിങ്കല് നിന്നുള്ള لِتُنذِرَ നീ താക്കീതു ചെയ്യുവാന് വേണ്ടി قَوْمًا ഒരു ജനതക്ക് مَّا أَتَاهُم അവര്ക്കു വന്നിട്ടില്ല مِّن نَّذِيرٍ ഒരു താക്കീതുകാരനും مِّن قَبْلِكَ നിനക്കുമുമ്പായി لَعَلَّهُمْ അവരായേക്കാം, ആകുവാന് വേണ്ടി يَهْتَدُونَ നേര്മ്മാര്ഗ്ഗം പ്രാപിക്കുക, പ്രാപിക്കുന്ന(വര്)
32:3 അഥവാ അവര് [അവിശ്വാസികള്] പറയുന്നുവോ: "അതു ഇവന് [നബി] കെട്ടിച്ചമച്ചിരിക്കുകയാണ്" എന്നു?! (അല്ല - ) എന്നാലതു (നബിയേ) നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നുള്ള യഥാര്ത്ഥമാകുന്നു; നിനക്കുമുമ്പ് ഒരു താക്കീതുകാരനും വന്നിട്ടില്ലാത്ത ഒരു ജനതക്കു നീ താക്കീതു നല്കുവാന്വേണ്ടിയാണ് (അതു); അവര് സന്മാര്ഗ്ഗം പ്രാപിച്ചേക്കാമല്ലോ!
തഫ്സീർ : 1-3
(*) ഇത്തരം അക്ഷരങ്ങളെക്കുറിച്ചു ഇതിനുമുമ്പ് പ്രതിപാദിച്ചിട്ടുണ്ട്.
മുമ്പ് താക്കീതുകാരന് – ദൈവദൂതന് – വന്നിട്ടില്ലാത്ത ജനത എന്നു പറഞ്ഞതുകൊണ്ടുദ്ദേശ്യം ഖുറൈശീ ജനതയാണെന്നു സൂ: ഖസ്വസ് 46-ആം വചനത്തിന്റെ വ്യാഖ്യാനത്തില് പ്രസ്താവിച്ചിട്ടുണ്ട്.